تصحیح برخی عبارات، جملات و ابیات خیرات حسان و تکمله‌ای بر آن

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسنده

استادیار زبان و ادبیات فارسی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ایران

چکیده

خیرات حسان از آثار تذکره‌ای دورۀ قاجار است که اطّلاعات فراوان تاریخی، ادبی و اجتماعی آن، اثر را به کتابی دایره‌المعار‌ف‌گونه تبدیل کرده است. با توجّه به در دسترس نبودن نسخۀ چاپ سنگی اثر، چاپ و تصحیح جدیدی از آن به همت دکتر ابوالقاسم رادفر و رباب صادقی اسکویی در سال 1394 ش. منتشر شد.

در مجموع مشکلات این چاپ و تصحیح را در سه دسته می‌توان تقسیم کرد:

1.مشکلاتی که اعتمادالسلطنه در ترجمه از ترکی یا در ضبط نام کتب و اشعار داشته و مصححان به آنها توجّه نکرده‌اند و به نسخۀ چاپی فعلی راه یافته است.

2.مشکلاتی که مصححان محترم در خواندن یا ضبط اسم‌ها و اشعار داشته‌اند؛ اشکالات تصحیح، مأخذ برخی ابیات، تصحیح بعضی ابیات ترکی، ضبط نام کتب، ضبط اعلام، برخی لغات و اصطلاحات شایان توضیح و خطاهای تایپی بحث و بررسی شده است.

3) 3.نبود تعلیقات در جاهایی که حتماً تعلیقات نیاز بود و همچنین نداشتن فهارس لازم با توجّه به احتوای اثر بر نام‌های مختلف اعلام، امکنه، کتب، آیات، احادیث، مثَل‌ها، ابیات عربی، ابیات فارسی، ابیات ترکی و لغات ترکی که راه را بر پژوهشگر متن دشوار کرده است..

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Correction of Selected Expressions, Verses, and the Addendum to Khairat al Hassan

نویسنده [English]

  • Asghar Esmaeili
Assistant Professor, in Persian Language and Literature, Faculty of Encyclopedia Compiling, Institute for Humanities and Cultural Studies, Tehran, Iran
چکیده [English]

Khairat al Hassan is a biographical anthology from the Qajar period, rich in historical, literary, and social information, attributes that lend it an encyclopedic character. Due to the inaccessibility of its lithographic edition, a new critical edition was published in 2015 (1394 AH) by Dr. Abolghasem Radfar and Robab Sadeghi Oskooei. The shortcomings of this edition may be categorized into three general groups: 1) Errors originating from Etemad al Saltaneh, particularly in his translations from Turkish or in the transcription of book titles and poems, issues that the editors overlooked, which consequently found their way into the printed edition. 2) Editorial errors made by the recent editors themselves in reading or transcribing names and verses. This includes mistakes in the critical apparatus, misattribution of sources, faulty transcription of Turkish verses, inaccuracies in the names of books and figures, misinterpretation of certain terms and idioms, as well as typographical errors, all of which are discussed and evaluated. 3) The absence of annotations where they were clearly needed, and the lack of essential indexes. Given the work’s inclusion of numerous names of individuals, places, books, Qur’anic verses, hadiths, proverbs, Arabic, Persian, and Turkish verses, and Turkish vocabulary, the absence of such tools

کلیدواژه‌ها [English]

  • : Khairat al Hassan
  • textual criticism
  • annotation
  • editing