بررسی مقابله‌ای استعاره‌های مفهومی در ضرب‌المثل‌های حوزة حیوانات در فارسی و مازندرانی از منظر شناختی-فرهنگی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 استادیار زبانشناسی، گروه زبان انگلیسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه یاسوج، یاسوج، ایران

2 استادیار زبان و ادبیات انگلیسی، گروه زبان انگلیسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه یاسوج، یاسوج، ایران

3 استادیار گروه زبان انگلیسی، دانشکده علوم انسانی، موسسه آموزش عالی آیندگان، تنکابن، ایران

چکیده

پژوهش حاضر می‌کوشد تا با تحلیل مقابله‌ای استعاره‌های مفهومی موجود در ضرب‌المثل‌های حیوانات در فارسی و مازندرانی، به بررسی تأثیر فرهنگ بر ضرب‌المثل‌های حیوانات در این دو گونة زبانی بپردازد و نشان دهد که چگونه بافت منجربه تنوع استعاره‌ها و درنتیجه ضرب‌المثل‌ها می‌گردد. بدین‌منظور ۱۵۶ ضرب‌المثل فارسی و ۲۶۴ ضرب‌المثل مازندرانی با روش کتابخانه‌ای گرد‌آوری شد و سپس تحلیل‌ استعاری به پربسامدترین حیوانات اهلی و وحشی و حیواناتی که تنها در ضرب‌المثل‌های مازندرانی وجود داشتند، محدود شد. تحلیل ضرب‌المثل‌ها از منظر رویکرد شناختی-فرهنگی نشان می‌دهد تنوع موجود در ضرب‌المثل‌های دو زبان گاه به دلیل تفاوت در حوزة مبدأ استعارة هستی‌شناختی موجود در ضرب‌المثل‌هاست، بدین‌ترتیب که حوزه‌های مبدأ متفاوتی در دو زبان برای مفهوم‌سازی ویژگی انتزاعی واحدی در حوزة مقصد به‌کارگرفته ‌شده‌است. گاه نیز تنوع موجود حاصل نگاشت یک حوزة مبدأ واحد به طیفی از حوزه‌های مقصد متفاوت در دو زبان است. مقایسه فراوانی نام حیوانات در ضرب‌المثل‌ها نیز حاکی‌از آن است که نام اکثر حیوانات از فراوانی متفاوتی در دو زبان برخوردار است. تحلیل‌ها نشان می‌دهد این تنوعات و تفاوت‌ها‌ در سطوح مختلف می‌تواند باتوجه به جغرافیای طبیعی و شرایط محل زندگی گویشوران هر زبان (بافت فیزیکی) و تجربه‌های مشترک روزمره و سبک زندگی آنها (بافت فرهنگی-اجتماعی) توجیه گردد.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

A contrastive analysis of conceptual metaphors in animal-related proverbs in Persian and Mazandarani from a cognitive-cultural perspective

نویسندگان [English]

  • Masoumeh Diyanati 1
  • Bamshad Hekmatshoar Tabari 2
  • Bizhan Hekmatshoar Tabari 3
1 Assistant Professor of Linguistics, Department of English Language and Literature, Faculty of Humanities Science, Yasouj University, Yasouj, Iran
2 Assistant Professor of English Language, Department of English Language and Literature, Faculty of Humanities Science, Yasouj University, Yasouj, Iran
3 Head of English Language Department, Ayandegan Institute of Higher Education, Tonekabon, Iran.
چکیده [English]

By contrastive analysis of the conceptual metaphors in animal proverbs in Persian and Mazandarani, the present research seeks to explore the influence of culture upon animal proverbs in the two languages, and to indicate how context might lead to variation in metaphors and derived proverbs. To this end, 156 Persian and 264 Mazandarani proverbs were collected, and metaphorical analysis was limited to the most frequent domestic and wild animals as well as animals unique to Mazandarani proverbs. The analysis of proverbs from a cognitive-cultural perspective reveals that the diversity in the proverbs of the two languages sometimes stems from differences in the source domain of the ontological metaphor underlying the proverbs. That is, different source domains are used in the two languages to conceptualize the same abstract feature in the target domain. In other cases, the diversity results from the mapping of a single source domain to a range of different target domains in the two languages. A comparison of the frequency of animal names in the proverbs also indicates that most animal names appear with different frequencies in the two languages.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Proverb
  • Conceptual Metaphor
  • ِ Cultural-Cognitive Linguistics
  • Persian
  • Mazandarani