بررسی مقابله‌ای استعاره‌های مفهومی در ضرب‌المثل‌های حوزة حیوانات در فارسی و مازندرانی ازمنظر شناختی-فرهنگی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 استادیار زبان‌شناسی، گروه زبان انگلیسی، دانشکدة ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه یاسوج، یاسوج، ایران

2 استادیار زبان و ادبیات انگلیسی، گروه زبان انگلیسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه یاسوج، یاسوج، ایران

3 استادیار گروه زبان انگلیسی، دانشکدة علوم انسانی، دانشگاه آیندگان، تنکابن، ایران

چکیده

پژوهش حاضر می‌کوشد تا با تحلیل مقابله‌ای استعاره‌های مفهومی موجود در ضرب‌المثل‌های حیوانات در زبان‌های فارسی و مازندرانی، به بررسی تأثیر فرهنگ بر ضرب‌المثل‌های حیوانات در این دو گونة زبانی بپردازد و نشان دهد که چگونه بافت منجر به تنوع استعاره‌ها و درنتیجه ضرب‌المثل‌ها می‌گردد. بدین‌منظور ۱۵۶ ضرب‌المثل فارسی و ۲۶۴ ضرب‌المثل مازندرانی با روش کتابخانه‌ای گرد‌آوری شد و سپس تحلیل‌ استعاری حیواناتی که در ضرب‌المثل‌های مازندرانی وجود داشتند، محدود شد. تحلیل ضرب‌المثل‌های گردآوری‌شده از منظر رویکرد شناختی-فرهنگی نشان می‌دهد تنوع قابل‌مشاهده در ضرب‌المثل‌های دو زبان گاه به دلیل تفاوت در حوزة مبدأ استعارة هستی‌شناختی موجود در زیربنای ضرب‌المثل‌هاست، بدین‌ترتیب که حوزه‌های مبدأ متفاوتی در دو زبان برای مفهوم‌سازی ویژگی انتزاعی واحدی در حوزة مقصد به‌کار گرفته ‌شده‌است. گاه نیز تنوع موجود حاصل نگاشت حوزة مبدأ واحد، به طیفی از حوزه‌های مقصد متفاوت در دو زبان است. بررسی و مقایسة فراوانی نام حیوانات در ضرب‌المثل‌ها حاکی‌از آن است که نام اکثر حیوانات در دو زبان فراوانی متفاوتی دارد. تحلیل‌ها نشان می‌دهد این تنوعات و تفاوت‌ها‌ در سطوح مختلف می‌تواند باتوجه به جغرافیای طبیعی و شرایط محل زندگی گویشوران هر زبان و تجربه‌های مشترک روزمره و سبک زندگی آنها توجیه گردد.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

A Contrastive Analysis of Conceptual Metaphors in Animal-Related Proverbs in Persian and Mazandarani from a Cognitive-Cultural Perspective

نویسندگان [English]

  • Masoumeh Diyanati 1
  • Bamshad Hekmatshoar Tabari 2
  • Bizhan Hekmatshoar Tabari 3
1 Assistant Professor of Linguistics, Department of English Language and Literature, Yasouj University, Yasouj, Iran
2 Assistant Professor of English Language, Department of English Language and Literature, Yasouj University, Yasouj, Iran
3 Assistant Professor of English Language, Ayandegan University, Tonekabon, Iran
چکیده [English]

By conducting a contrastive analysis of the conceptual metaphors in animal proverbs in Persian and Mazandarani, the present research seeks to explore the influence of culture on animal proverbs in the two languages and to indicate how context might lead to variation in metaphors and derived proverbs. To this end, 156 Persian and 264 Mazandarani proverbs were collected, and the metaphorical analysis was limited to the most frequent domestic and wild animals (including jackals, bears, donkeys, horses, camels, cows/calves, dogs, cats, chickens/roosters, and crows), as well as animals unique to Mazandarani proverbs. The analysis of the collected proverbs from a cognitive-cultural perspective (Kövecses, 2003; 2005) reveals that the diversity in the proverbs of the two languages sometimes stems from differences in the source domain of the ontological metaphor underlying the proverbs. That is, different source domains (different animal names) are used in the two languages to conceptualize the same abstract feature in the target domain. In other cases, the diversity results from the mapping of a single source domain (a specific animal name) to a range of different target domains (different abstract concepts) in the two languages. A comparison of the frequency of animal names in the proverbs also indicates that most animal names appear with different frequencies in the two languages. The analyses reveal that cross-cultural variation in metaphors and derived proverbs can be justified by considering the natural geography and living conditions of each language's speakers (physical context), as well as their shared everyday experiences and lifestyle (socio-cultural context).
 
Extended abstract

1.Introduction

Proverbs, as significant manifestations of conceptual metaphor (Lakoff & Johnson, 1980), reflect cultural values and beliefs. Among the various functions of the human cognitive system, the mapping of characteristics of non-human entities onto human behaviors and concepts - expressed through proverbs - is a common method of metaphorical conceptualization. Since animals have always played an integral role in human life, the human mind often uses metaphorical mappings of animal behaviors and characteristics onto human behaviors and concepts, particularly in the form of animal proverbs, to conceptualize abstract ideas. However, these metaphorical conceptualizations are frequently grounded in culture and shaped by social interactions. Kövecses (2003; 2005) argues that metaphors should be understood in relation to culture and society. Consequently, some studies have explored the impact of culture on conceptual metaphors (e.g., Yu, 2017; Musolff, 2017) or on animal proverbs (e.g., Belkhir, 2014; Pourhossein, 2016; Oukaci, 2021; Saralamba, 2021). This study aims to compare the conceptual metaphors in animal proverbs in Persian and Mazandarani from the cognitive-cultural perspective proposed by Kövecses (2003; 2005) and to answer the question of what differences exist in the metaphorical conceptualization of human behaviors, characteristics, and concepts in the forms of animal proverbs in these two languages.

2.Theoretical Framework

From Aristotle to the present, numerous attempts have been made to define proverbs (e.g., Hain, 1963; Milner, 1969). In this study, we adopt Mieder’s (1985) definition of a proverb: “A proverb is a short, generally well-known saying in a culture that expresses wisdom, truth, a moral lesson, or a traditional view or opinion in a metaphorical way, with a fixed and memorable structure” (Mieder, 1985; cited in Mieder, 2004: 3). In recent years, influenced by cognitive linguistics, a cognitive-cultural approach to conceptual metaphor and proverbs has emerged, known as the cognitive-cultural theory of metaphor (Kövecses, 2003; 2005). This approach emphasizes the simultaneous influence of human cognitive structures and societal culture on the creation and understanding of metaphors, and consequently, proverbs. This framework, first proposed by Kövecses (2003; 2005), enhances Lakoff and Johnson’s (1980) theory of conceptual metaphor, which posits that both mental processes and culture are involved in shaping metaphors and proverbs (Belkhir, 2014; 2021).
Kövecses (2003; 2005) identifies various factors contributing to the diversity of metaphors, including the physical environment, social context, and cultural context. He defines the physical environment as comprising a region’s geography, landscapes, plants, animals, houses, and similar elements (Kövecses, 2005: 232). He also highlights the social context as an influential factor, encompassing various social issues such as power relations, social pressures, and the social history of a society. Additionally, Kövecses (2005: 234) argues that cultural context plays a significant role, referring to the principles governing a culture or subculture and the broader context that informs a culture’s understanding of its prominent and unique concepts and values. In his view, cultural context includes all shared beliefs, values, customs, and folklore of a society that shape its thoughts and behaviors.

3.Methodology

This study employed a library research method to gather a collection of animal proverbs in Persian and Mazandarani. In total, 156 Persian and 264 Mazandarani animal proverbs were compiled. The collected proverbs were categorized according to the animal names they contained, with the analysis focusing on the most common domestic and wild animals. Additionally, animals that appeared exclusively in Mazandarani proverbs were included in the final list. Ultimately, the proverbs were analyzed from three perspectives: source domain, target domain, and unique proverbs in each language.
4.Results & Discussion
The comparative analysis of conceptual metaphors in animal proverbs in Persian and Mazandarani revealed notable differences between the two languages. Variations in the proverbs often stem from differences in the source domains of the underlying ontological metaphors. A single human behavior, value, or characteristic in the target domain is conceptualized using different source domains (animal names) in each language. For instance, while the ontological metaphor ‘a wicked and malicious person is an animal’ appears in proverbs from both languages, Persian uses ‘dog’ and ‘jackal’ as source domains, whereas Mazandarani utilizes ‘leopard’ and ‘cat.’
Thus, although the structural metaphor ‘a person is an animal’ underlies most animal proverbs and several ontological metaphors are formed around it - sometimes observable in both languages - they exhibit variations at the source domain level. Additionally, the analysis indicates variations in the target domains of the conceptual metaphors underlying the proverbs. A single source domain may map to different target domains in Persian and Mazandarani. For example, in Persian, the source domain ‘jackal’ conceptualizes an inexperienced or cowardly person, while in Mazandarani, it conceptualizes an incompetent or greedy person.
Consequently, variations in the source or target domains of metaphors reflect influences from both the physical environment - shaped by geographical and wildlife factors - and the socio-cultural context, which encompasses shared daily experiences, lifestyles, beliefs, and symbols of the speakers. A quantitative analysis of the data further revealed significant differences in the frequencies of animal names in the proverbs of the two languages. Attention to the natural geography and native species of the regions where these languages are spoken confirms the impact of the physical environment on metaphor formation and, consequently, on proverbs. Furthermore, considerations of the physical environment and living conditions, shared daily experiences and lifestyles of people in each region, along with their symbols and beliefs, highlight the socio-cultural context’s influence on metaphorical conceptualizations in animal proverbs. For example, the significantly different frequency of the word ‘camel’ in the proverbs of the two languages underscores the effects of both the physical and socio-cultural contexts.
5.Conclusion & Suggestions
The results of this study suggest that speakers from different regions often unconsciously draw upon elements from their physical environment and socio-cultural context to comprehend metaphors and shape their conceptual worldview. These findings not only support Kövecses’s (2003; 2005) assertion that metaphors—and by extension, proverbs—are cognitive-cultural phenomena deserving of study in relation to culture and society, but also align with the findings of Liu (2013), Belkhir (2014), Pourhossein (2016), Oukaci (2021), and Saralamba (2021).
Select Bibliography
Alireza A., Alavi Moghaddam, M., & Tasnimi, A. “The metaphoric mappings of animal in proverbs extracted from Persian texts”. Culture and Folk Literature; 2019; 7(26): 207-240. doi: 20.1001.1.23454466.1398.7.26.10.8  [In Persian]
Belkhir, S. Proverbs Use Between Cognition and Tradition in English, French, Arabic and Kabyle. Ph.D. thesis: Setiff University; 2014.
Fayyazi, M. S. An image-schematic view to Guilaki proverbs in the domain of food and its related concepts. Persian Language and Iranian Dialects 2022; 6(2), 265-287. doi: 10.22124/plid.2022.21640.1592. [In Persian]
Grady, J. Metaphor. In D. Geeraert and H. Cuyckens (eds.). Handbook of Cognitive Linguistics; 2007: 188-213. Oxford: Oxford University Press.
Golshaie, R., Mousavi, F., & Haghbin, F. “A cognitive analysis of conceptual metaphors and image schemas in Azeri Turkish proverbs”. Research in Western Iranian Languages and Dialects. 2020; 8(2): 81-101. doi: 10.22126/ jlw.2020.4548.1350. [In Persian]
Hajian Nejad A, Behzadian, S. M. An Analysis of the function of animal ymbols in Persian roverbs based on Bahmanyari story book. Culture and Folk Literature. 2020; 8 (31) :122-156. doi: 20.1001.1.23454466.1399.8.31.2.7. [In Persian]
Kövecses, Z. Metaphor: A Practical Iintroduction. Oxford: Oxford University Press. 2002.Kӧvecses, Z. Language, figurative thought, and cross-cultural comparison. Metaphor and Symbol. 2003; 18(4): 311-320.
Kӧvecses, Z. Metaphor in Culture: Universality and Variation. New York: Cambridge University Press. 2005.
Rezaie, M., & Moghimi, N. Study of the conceptual metaphors in Persian proverbs. Journal of Linguistic and Rhetorical Studies. 2013; 4(8): 91-116. doi: 10.22075/jlrs.2017.1820. [In Persian]
Lakoff, G., and Johnson, M. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press. 1980.

کلیدواژه‌ها [English]

  • proverb
  • conceptual metaphor
  • cognitive-cultural linguistics
  • Persian
  • Mazandarani
آرمان علیرضا، علوی‌مقدم مهیار، تسنیمی علی و الیاسی محمود. نگاشت‌های استعاره‌ای حیوانات در ضرب‌المثل‌های برآمده از متون ادب فارسی، فرهنگ و ادبیات عامه، ۱۳۹۸، ۷ (۲۶): ۲۰۷- ۲۴۰.  doi: 20.1001.1.23454466.1398.7.26.10.8
ارانسکی یوسیف. زبان‌های ایرانی. ترجمة علی‌اشرف صادقی، تهران: سخن. ۱۳۸۷.
انصاری مصطفی. فرهنگ ضرب‌المثل‌های مازندرانی، ساری: شلفین. ۱۳۹۰.
پورابراهیم شیرین و نعمتی فاطمه. کاوشی در ابعاد شناختی، فرهنگی و بافتی ضرب‌المثل‌های نمادین گویش دلواری با استفاده از انگارة آمیختگی مفهومی بسط‌یافتة آندرسون (۲۰۱۳)، پژوهش‌های زبان‌شناسی، ۱۳۹۹، ۱۲(۲): ۹۷-۱۲۲. 97-122. doi: 10.22108/jrl.2021.127519.1558
ترابی عاطفه و حسینی‌کازرونی سیداحمد. بررسی ضرب‌المثل‌های عربی خوزستان، تحقیقات تمثیلی در زبان و ادب فارسی، ۱۳۹۲، ۵ (۱۷): ۴۹-۷۲.
جابز گرترود. فرهنگ سمبل‌ها، اساطیر و فولکلور. ترجمة محمدرضا تکاپور، تهران: اختران. ۱۳۹۷.
جوادی‌کوتنایی محمد. ضرب‌المثل‌ها (زبانزدها) و کنایه‌های مازندران، تهران: اشاره. ۱۳۸۰.
حاجیان‌نژاد علیرضا و بهزادیان سیده مژگان. تحلیل کارکرد نمادهای جانوری در ضرب‌المثل‌های فارسی با تکیه بر داستان‌نامة بهمنیاری، فرهنگ و ادبیات عامه، ۱۳۹۹، ۸ (۳۱): ۱۲۱- ۱۵۶. doi:20.1001.1.23454466.1399.8.31.2.7  
خرمی سیده مریم و صفریان مریم. مهروون کرچا: ضرب‌المثل‌ها، کنایه‌ها، چیستان و اشعار مازندرانی، نکا: مهربان نیکا. ۱۳۹۷.
خصوصی‌نیاکی محمدرضا. مازنی مثل: فرهنگ موضوعی ضرب‌المثل‌های مازندرانی، بابل: اکسیر قلم. ۱۳۹۸.
دهگان بهمن. فرهنگ جامع ضرب‌المثل‌های فارسی، تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی. ۱۳۸۴.
ذوالفقاری حسن. زیبایی‌شناسی ضرب‌المثل‌های فارسی، شعرپژوهی (بوستان ادب)، ۱۳۸۹، ۲ (۲): ۸۲-۵۱.
رحیمی‌نیا مصطفی. فرهنگ ضرب‌المثل‌ها و اصطلاحات عامیانه: همراه با امثال موزون و شرح ریشه‌های تاریخی مثل‌ها، تهران: هومیس. ۱۳۹۰.
رزاقی‌شانی علی. تجلی قرآن در ضرب‌المثل‌های مازندرانی، تهران: تیرگان. ۱۴۰۲.
رزاقی‌شانی علی. زیبایی‌شناسی ضرب‌المثل‌های مازندرانی از دیدگاه بیان و بدیع، تهران: تیرگان. ۱۴۰۰.
رضایی محمد و مقیمی نرجس. بررسی استعاره‌های مفهومی در ضرب‌المثل‌های فارسی، مطالعات زبانی و بلاغی، ۱۳۹۲، ۸ (۴): ۹۱-۱۱۶.  doi: 10.22075/jlrs.2017.1820
رضی هاشم. دین و فرهنگ ایرانی پیش از عصر زرتشت. تهران: سخن. ۱۳۸۴.
سپاهی محمداکبر. آموزه‌های منفی در ضرب‌المثل‌های فارسی، فرهنگ و ادبیات عامه، ۱۴۰۲، 11 (۵۲): ۲۹- ۶۱.  doi: 20.1001.1.23454466.1402.11.52.1.9
سهیلی مهدی. ضرب‌المثل‌های معروف ایران، تهران: گل‌آرا. ۱۳۸۵.
سیف عبدالرضا، سپاهی محمداکبر و میربلوچزایی اسحاق. مقایسه تطبیقی ضرب‌المثل‌های بلوچی و فارسی، سبک‌شناسی نظم و نثر فارسی (بهار ادب)، ۱۳۹۴: ۸ (۱): ۳۷۵- ۳۹۲.
شریفی‌مقدم آزاده و ندیمی نرجس. تحلیلی معنی شناختی از کاربرد نام حیوانات در ضرب­المثل‌های گویش لار (با تکیه بر دلالت، موضوعیت و کارکرد اجتماعی)، زبان‌ها و گویش‌های ایرانی (ویژه‌نامه فرهنگستان)، ۱۳۹۲، (2): ۱۳۷-۱۵۹.
شیخ سنگ‌تجن شهین. بررسی طرحواره‌های تصوری در ضرب‌المثل‌های گویش تالشی در چهارچوب معنی‌شناسی شناختی، زبان‌شناخت، ۱۳۹۶، ۸ (۲): ۱۰۳- ۱۱۳.
طالبی ‌اتوئی نبی‌الله. ضرب‌المثل‌های رایج مازندرانی، ساری: آوای مسیح. ۱۳۸۶.
عظیمی صادق. فرهنگ‌ مثل‌ها و اصطلاحات متداول در زبان فارسی، تهران: قطره. ۱۳۸۲.
قلیچ‌پور ملیکا، ابراهیمی مهرگان، مظفری امید، رجبی‌زاده خسرو، مبارکی اصغر، غفاری هانیه، نظامی باقر و حسینی‌زواریی فاطمه. فرهنگ‌نامه حیات‌وحش ایران، تهران: طلایی. ۱۳۸۸.
گلشائی رامین، موسوی فرزانه و حق بین فریده. تحلیلی شناختی از استعاره‌های مفهومی و طرح‌واره‌های تصوّری در ضرب‌المثل‌های ترکی آذری. مطالعات زبان‌ها و گویش‌های غرب ایران، ۱۳۹۹، ۸ (۲): ۸۱-۱۰۱.    doi: 10.22126/jlw.2020.4548.1350
محمدپور طاهره و گشمردی محمودرضا. بررسی مقایسه‌ای طرحواره‌های تصویری ضرب‌المثل‌های فرانسوی و فارسی، پژوهش زبان و ادبیات فرانسه، ۱۴۰۳، ۱۸ (۳۴): ۱۳۹- ۱۶۲.  doi: 10.22034/rllfut.2025.64407.1481
مرعشی میرتیمور. تاریخ خاندان مرعشی مازندران. تهران: بنیاد فرهنگ ایران. ۱۳۵۶.
مقدس احسان و پیش‌نماززاده کاظم. درآمدی بر شناخت نژادهای شتر در ایران، ماهنامة مزرعه، ۱۳۷۶، (۱۱): ۷۳-۷۸.
واعظی منصور. طرح بررسی و سنجش شاخص‌های فرهنگ عمومی کشور (شاخص‌های غیرثبتی)/ به سفارش شورای فرهنگ عمومی کشور، تهران: کتاب نشر. ۱۳۹۱.
Abrahams, R. D. The complex relations of simple forms. Genre 1969; 2: 104-128.
Barcelona, A. On the systematic contrastive analysis of conceptual metaphors: Case studies and proposed methodology. In M. Pütz et al. (eds.). Applied Cognitive Linguistics II: Language Pedagogy, New York: Mouton de Gruyter. 2002; 117-146. doi:10.1515/9783110866254.117
Barley, N. A structural approach to the proverb and maxim. Proverbium, 1972; 20: 737-750.
Belkhir, S. Proverbs Use Between Cognition and Tradition in English, French, Arabic and Kabyle. Ph.D. thesis: Setiff University. 2014.
Belkhir, S. Cognitive linguistics and proverbs. In X. Wen and J. R. Taylor (eds.). The Routledge Handbook of Cognitive Linguistics, New York/London: Routledge, 2021; 599-611.
Benczes, R. Creative Compounding in English: The Semantics of Metaphorical and Metonymical Noun-Noun Combinations. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 2006.
Ben Salamh, S., and Maalej, Z. A cultural linguistics perspective on animal proverbs, with special reference to two dialects of Arabic. AWEJ for Translation & Literary Studies, 2018; 2(4): 21-40.
Brown, W. P. The didactic power of metaphor in the aphoristic sayings of proverbs. Journal for the Study of the Old Testament 2004; 29 (2): 133-154. doi:10.1177/030908920402900202
de Mendoza Ibáñez, F. J. R. Mapping concepts: Understanding figurative thought from a cognitive-linguistic perspective. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 2014; 27(1): 187-207. doi:10.1075/resla.27.1.08rui
Dirven, R. Metaphor and Nation: Metaphors Afrikaners Live by. Frankfurt am Main: Peter Lang. 1994.
Fox, M. V. The rhetoric of disjointed proverbs. Journal for the Study of the Old Testament 2004; 29 (2): 165-177. doi:10.1177/030908920402900204
Grady, J. Metaphor. In D. Geeraert and H. Cuyckens (eds.). Handbook of Cognitive Linguistics, Oxford: Oxford University Press, 2007; 188-213.
Haas, H. A. Extending the search for folk personality constructs: The dimensionality of the personality-relevant proverb domain. Personality and Social Psychology 2002; 82 (4): 594-609. doi:10.1037/0022-3514.82.4.594
Hain, M. Das sprichwort. Heft, 1963; 2: 36–50.
Honeck, R. P. A Proverb in Mind: The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates. 1997.
Honeck, R. P., and Weldge, J. Creation of proverbial wisdom in the laboratory. Journal of Psycholinguistic Research 1997; 26 (6): 605-629.
Knowles, M., and Moon, K. Introducing Metaphor. New York: Routledge. 2006.
Kövecses, Z. Metaphor: A Practical Iintroduction. Oxford: Oxford University Press. 2002.
Kӧvecses, Z. Language, figurative thought, and cross-cultural comparison. Metaphor and Symbol 2003; 18 (4): 311-320. doi: 10.1207/S15327868MS1804_6
Kӧvecses, Z. Metaphor in Culture: Universality and Variation. New York: Cambridge University Press. 2005.
Lauhakangas, O. Categorization of proverbs. In H. Hrisztova-Gotthardt and M. Aleksa Varga (eds.), Introduction to paremiology: A comprehensive guide to proverb studies, Warsow/Berlin: De Gruyter, 2014; 49-66.
Landmann J., and Ganz, Y. Animal proverbs: A cross-cultural perspective. English Today 2023; 1-6. doi: 10.1017/S0266078423000226
Lai, H. L., and Hsu, H. L. GDOG and CAT proverbs: Cognitive operations and cultural constraints. Review of Cognitive Linguistics Online first, 23 Jan. 2024. doi: 10.1075/rcl.00174.lai
Lakoff, G. Moral Politics: What Conservatives Know that Liberals Don’t. Chicago: University of Chicago Press. 1996.
Lakoff, G., and Johnson, M. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press. 1980.
Lakoff, G., and Turner, M. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: University of Chicago Press. 1989.
Lawal, A., Ajayi, B., and Raji, W. A pragmatic study of selected pairs of Yoruba proverbs. Journal of Pragmatics, 1997; 27: 635-652.
Lewandowska, A., and Antos, G. Cognitive aspects of proverbs. In H. Hrisztova-Gotthardt and M. Aleksa Varga (eds.), Introduction to Paremiology, Warsow: De Gruyter, 2014; 162-182.
Liu, J. (2013). A comparative study of English and Chinese animal proverbs: From the perspective of metaphors. Theory & Practice in Language Studies, (TPLS) 2013; 3 (10): 1844-1849.
Lomotey, B. A., and Csajbok-Twerefou, I. A pragmatic and sociolinguistic analysis of proverbs across languages and cultures. Journal of Pragmatics 2021; 182: 86-91. doi: 10.1016/j.pragma.2021.06.014
Maalej, Z. A cognitive-pragmatic perspective on proverbs and its implications for translation. International Journal of Arabic-English Studies, 2009; 10: 135-154.
Mieder, W. Proverbs: A Handbook (1st edition). London: Greenwood Press. 1985.
Mieder, W. Proverbs: A Handbook. London: Greenwood Press. 2004.
Milner, G. B. Quadripartite structures. Proverbium, 1969; 14: 379-383.
Moreno, A. I. An analysis of the cognitive dimension of proverbs in English and Spanish: The conceptual power of language reflecting popular believes. SKASE Journal of theoretical linguistics, 2005; 2 (1): 42-54.
Musolff, A. Metaphor and cultural cognition. In F. Sharifian (ed.), Advances in Cultural Linguistics, Singapore: Springer, 2017; 325-344.
Nacib, Y. Proverbes et Dictions Kabyles (2nd edition). Alger: Enag. 2009.
Norrick, N. R. How Proverbs Mean? Semantic Studies in English proverbs. Amsterdam: Mouton. 1985.
Oukaci, H. Bird-related Proverbs in English and Kabyle: A Cross-Cultural Cognitive Study. M.A. Thesis: Mouloud Mammeri University. 2021.
Pourhossein, Sh. Animal Metaphors in Persian and Turkish Proverbs: A Cognitive Linguistic Study. Ph.D. dissertation: Hacettepe University. 2016.
Regan, F. H., Hockenhull, J., Pritchard, J. C., Waterman-Pearson, A. E., and Whay, H. R. Behavioural repertoire of working donkeys and consistency of behaviour over ime, as a preliminary step towards identifying ain-related behaviours. PLoS ONE 2014; 9(7): 1-7. doi: 10.1371/journal.pone.0101877
Rashidi, N. and Ghaedi, H. Contrastive discourse analysis of Persian and English proverbs. Babel, 2013; 59 (1): 1-24.
Saralamba, C. A comparison of humans are animals conceptual metaphor between English and Thai. Language and Linguistics, 2021; 39(1): 128-150.
Sharifian, F. Cultural Conceptualisations and Language. Theoretical Framework and Applications. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 2011.
Shore, B. Culture in Mind: Cognition, Culture, and the Problems of Meaning. New York/Oxford: Oxford University Press. 1996.
Taylor, A. The Proverb. Cambridge: Harvard University Press. 1931.
Temple, J. G. and Honeck, R. P. Proverb comprehension: The primacy of literal meaning. Journal of Psycholinguistic Research, 1999; 28 (1): 41-70.
Turner, M. Death Is the Mother of Beauty: Mind, Metaphor, Criticism. New Zealand: Cybereditions. 2000.
Venter, P. M. A cognitive analysis of Proverbs 1:20–33, HTS Teologiese Studies/ Theological Studies, 2019; 75 (4): 1-5.
Yu, N. Life as opera: A cultural metaphor in Chinese. In F. Sharifian (ed.). Advances in Cultural Linguistics, Singapore: Springer. 2017; 65-87.