The Mechanisms of Euphemization in the Novels of the Constitutional Period A Case Study on: “The Orphans’ story”, “The Interview”, and “The Black trick”

Document Type : Original Article

Authors

1 PhD student in Persian language and literature, University of Guilan, Rahst. Iran

2 Professor of Persian Language and Literature, University of Guilan, Rahst. Iran.

Abstract

In this research, the main objective was to enumerate the types of euphemism in the novels of the Constitutional period and to compare them with the literary works, and cultural and social situations in addition to analyzing their evaluation through time. For this target, three novels “The orphan’s story”, “The interview”, and “The black trick”, which are considered as social novels of the Constitutional period, have been studied. In this research, the words based on the context, the narrative situation, and the concept they contain were examined and consequently were analyzed regarding the euphemism construction mechanism. Based on this study, it is argued that euphemisms, in addition to their main concept, include certain implicit meanings. These implications can be constructed in a particular community, or in a historical period and can also carry a certain emotion and ideology. Moreover, they can be used for taboo words and concepts. In this article, it has been shown how novels express social, cultural and moral concepts of the Constitutional period through euphemisms. The mechanisms of euphemism are verbiage, brevity, metonymy, metaphor, irony, descriptive phrase, adduct, use of non-Persian words, use of ancient Persian words, and repudiation questions.
 
1. Introduction
In this research, three novels namely“The orphans’ story”, “The interview”, and “The black trick” that belong to the Constitutional period were carefully studied. Euphemisms are words that have certain semantic load and can convey the author's intentions through specifically semantic, emotional, sentimental, and even ideological burden. Euphemism is the best word that can, to the best form, convey the author's intent. The most important criterion in choosing euphemism is the amount of knowledge and awareness of the audience. In this regard, the author, according to the collective and ideological consciousness of the target community, tries to use the best words to express her/his intention. This choice, if done correctly and accurately; at first, attracts the audience’s attention to the story; and then will be able to influence her/his social, cultural and moral bias. According to this, euphemisms are categorized in three categories namely historical-social, emotional-ideological, and complimenting words against taboo words.
 
2. Theoretical framework
Euphemism is the use of polite and respectful instead of unpleasant or offensive words or phrases. Euphemism can be considered as “a purely lexical phenomenon which is used to replace taboo words and expressions for polite language applications” (Mousavi and Badakhshan, 1395: 56). The use of euphemisms causes explicit and unpleasant meanings to appear in a new pleasant format. In this new context, words will be more engaging and effective. Therefore, we can assume Euphemism as “a form of creation, literary invention, or even semantic aberration” (Norouzi and Abbaszadeh, 1389: 152). It is noteworthy that we can claim “This is euphemism” only when the audience understand the indirect use of words or phrases which are indicating the speaker's desire to refer to an implicit meaning in a polite manner. Therefore, the meaning of the words will be determined by the context (Warren, 1992: 132).
 
3. Methodology
In order to study the Euphemism, three novels belonging to the Constitutional period namely “The orphans’ story”, “The interview”, and “The black trick were selected. To cultivate theoretical foundations, the library method was used. In this article, the study of euphemism was performed within the framework of lexical approach and was limited to the level of lexical items. Ironic expressions, descriptive or additional expressions, metaphors, and repudiation questions which were used in the form of complex words bearing a single meaning were considered as euphemism.
 
4. Results & Discussion
According to the present study, euphemisms were verifiable in three categories namely historical – social, emotional – ideological, and complimenting words against taboo words. Historical – social euphemisms used by native speakers emerge according to the social conditions and characteristics and also the historical period. Emotional – ideological euphemisms contain the emotions, feelings and ideology of the language and can express people's approach to a particular issue. Next to these two groups are euphemisms that are used in contrast to taboo words. The mentioned types of euphemism can be transformed crossing a historical era or stay the same. It can be said that the evolution of words depends on the social and cultural evolution of the target society.
 
5. Conclusions & Suggestions
Based on this study, it was argued that euphemisms are tools of significance which provide the writer with a variety of expressive possibilities. In this regard, it can be observed that using this tool by the writer accurately and intelligently and in order to express social, cultural and moral ugliness in an aura of ambiguity, can have a deeper impact on the audience. In other words, if the authors of the novels under survey in this research did not use euphemism, they could not express their personal opinions. Euphemisms in addition to the semantic load, bear historical noteworthiness and carry social, cultural, ethical, emotional, or ideological burdens. Therefore, it can be claimed that they represent the features of social attitude, historical development, and the way culture and ethics flow in society. Moreover, they include the author's personal feelings and emotions and can convey these feelings and emotions to the audience so that they can have a deeper impact on the audience than what the neutral words may have.
 
Select Bibliography
Allan, K. & K. Burridge. 1991. Euphemism and Dysphemism: Language Used as Shield and Weapon. New York: Oxford University Press.
Dad, S. 1999. Dictionary of Literary Terms. Tehran: Morvarid. [In Persian]
Holder, R.W. 1994. How to Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms.Third Edition. Oxford: Oxford University Press.
Kashani, A. 2017. The Interview. In: Iranian constitutionalism and Persian novels. Masood Kohestani najad (ed.). First volume. Tehran: Donyaye Eghtesad. [In Persian]
Kohestani najad, M. 2017. Iranian constitutionalism and Persian novels. First & Fourth volume. Tehran: Donyaye Eghtesad. [In Persian]
Mc Whorter, J. 2016. Euphemise this. In aeon.co.
Moeen, M. 2001. Persian Dictionary. Tehran: Sorayesh. [In Persian]
Rawson, H. 1981. A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. New, York: Crown Publishers, Inc.
Wardhaugh, R. 2014. An Introduction to Sociolinguistics. Translated by Amini, R. Tehran: Institute of Humanities and Cultural Studies. [In Persian]
Warren, B. 1992.What Euphemisms Tell Us about the Interpretation of Words-Studia Linguistica, 46(2), 128-172.
 

Keywords

Main Subjects


 آصف، ا. 1396. «داستان شگفت: سرگذشت یتیمان». در مشروطیت ایران و رمان فارسی، گردآورنده: م. کوهستانی‌نژاد، تهران: دنیای اقتصاد.
انوشه، ح و دیگران. 1381. فرهنگ‌نامۀ ادب فارسی. ج2: اصطلاحات، مضامین و موضوعات ادب فارسی. تهران: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.
بدخشان، ا و موسوی، س.1393. «بررسی زبانشناختی به‌گویی در زبان فارسی». مجلۀ جستارهای زبانی. 5(1): 1–26.
بهار، م. 1396. «نیرنگ سیاه». در مشروطیت ایران و رمان فارسی، گردآورنده: م. کوهستانی‌نژاد، ج1، تهران: دنیای اقتصاد.
پیروز، غ و محرابی کالی، م. 1394. «بررسی معنی‌شناختی حسن تعبیرات مرتبط با مرگ در غزلیات حافظ». ادب پژوهی، (33): 81–104.
داد، س. 1378. فرهنگ اصطلاحات ادبی  (واژه­نامه، مفاهیم و اصطلاحات ادبی فارسی/ اروپایی). تهران: مروارید.
زندی، ب و بحرینی، م و سبزواری، م و مهدی بیرقدار، ر. 1397. «بررسی اجتماعی- شناختی تابو و حسن تعبیر در ساختارهای عبارات، اصطلاحات و ضرب­المثل های فارسی و انگلیسی». جستارهای زبانی، 9(6): 317–334.
کاشانی، ع. 1396. «مصاحبه». در مشروطیت ایران و رمان فارسی، گردآورنده: م. کوهستانی‌نژاد، ج1، تهران: دنیای اقتصاد.
کوهستانی‌نژاد، م. (گردآورنده) 1396. مشروطیت ایران و رمان فارسی. تهران: دنیای اقتصاد.
معین، م. 1380. فرهنگ فارسی. تهران: سرایش.
مک‌ورتر، ج. 2016. «به‌واژه‌ها مثل لباس زیر باید مرتب عوض شوند.»، ترجمۀ ع. شفیعی‌نسب. در tarjomaan.com.
موسوی، س و بدخشان، ا. 1391. «حسن تعابیر ناپسند»، پژوهش‌های زبانشناختی در زبان­های خارجی، 2(2): 171–187.
‌موسوی، س و بدخشان، ا. 1395. «بررسی حسن تعبیر در زبان فارسی: رویکردی گفتمانی». نشریۀ پژوهش‌های زبان‌شناختی تطبیقی، 6(12): 55–67.
میرزاسوزنی، ص. 1384. «کاربرد حسن تعبیر در ترجمه». مطالعات ترجمه، (۱۱): 23-34.
نوروزی، ع و عباس‌زاده، ح. 1389. «حسن تعبیر در زبان وادبیات عربی، شیوه‌ها و انگیزه‌ها». زبان و ادبیات عربی، (۳): 149–174.
وارداف، ر. 1393. درآمدی بر جامعه‌شناسی زبان. ترجمة ر. امینی، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
عرب یوسف آبادی، ع و افضلی، ف. 1397. «بررسی سازوکارهای حسن‌ تعبیر در ترجمۀ تابوهای رمان الهوی از هیفا بیطار». پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، (19): 57- 80.
Allan, K. & K. Burridge. 1991. Euphemism and Dysphemism: Language Used as Shield and Weapon. New York: Oxford University Press.
Holder, R.W. 1994. How to Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms. Third Edition. Oxford: OxfordUniversity Press.
McWhorter, J. 2016. "Euphemise this". In aeon.co.
Rawson, H. 1981. A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. New York: Crown Publishers, Inc.
Wardhaugh, R. 2006. An Introduction to Sociolinguistics. Translated by L
Amini, R. 2014. Tehran: Institute of Humanities and Cultural Studies. [In Persian].
Warren, B. 1992. "What Euphemisms Tell Us about the Interpretation of Words" Studia Linguistica, 46(2), 128-172.