@article { author = {Izadi, Owrang and Negāresh, Elnāz}, title = {Samples of domestication of proper names in Bisotun inscription}, journal = {Persian Language and Iranian Dialects}, volume = {1}, number = {1}, pages = {27-44}, year = {2016}, publisher = {University of Guilan}, issn = {2476-6585}, eissn = {2783-5499}, doi = {}, abstract = {This study aims at surveying and describing the process of domestication of proper names in Bisotun inscription. Domestication is among the translation strategies that the theorists like Venuti invented it to describe the common translation techniques in the context of British-American culture. Based on this approach, a translator takes a transparent and fluent style to minimize the foreign trace of the text for target language readers. In this research, domestication means examining phonological and to some extent morphological (inflectional) aspects of proper names in Elamite, Akkadian, Greek and new Persian. Proper names of Bisotun inscription as the main data were undergone domestication processes and they were examined in each of the above-mentioned languages. The results showed that each language has its specific phonological system and they differ from one another. Some languages may lack certain phonemes. Thus, they would be replaced by the most similar phonemes.}, keywords = {Domestication,Proper Names,Greek Language,Elamite Language,Akkadian Language}, title_fa = {نمونه‌هایی از بومی‌سازی اسامی خاص در متن کتیبۀ بیستون}, abstract_fa = {بومی‌سازی یکی از شیوه‌های ترجمه است که نظریه­پردازانی چون ونوتی، برای توصیف روش‌های مشترک در ترجمه، در فرهنگ انگلیسی ـ آمریکایی ابداع کرده­اند. بدین‌صورت که مترجم یک روش روان و شفاف اقتباس می‌کند تا از خارجی‌بودن متن خارجی برای خوانندگان زبان مقصد بکاهد. مقصود از بومی‌سازی در تحقیق حاضر، بررسی فرآیندهای واجی و تا حدی واژشناسی (صرف) اسامی خاص، در زبان عیلامی، اکّدی و یونانی است. البته به سبب آشنایی ذهنی خوانندة امروز، تاحدی فارسی نو را هم بررسی می­کنیم. اسامی خاص درون کتیبه به عنوان داده یا مصداق­های اصلی تحت فرآیندهای بومی­سازی قرار گرفته و در هریک از زبان­های مذکور بررسی شده­اند. نتایج تحقیق نشان می‌دهد که نظام واجی هر زبانی خاص خودش است و این فرآیند از زبانی به زبان دیگر فرق می­کند. ممکن است زبانی فاقد واجی باشد، درنتیجه نزدیک­ترین واج را به‌جای واج مورد نظر به کار می­برد}, keywords_fa = {بومی‌سازی,اسامی خاص,زبان یونانی,زبان عیلامی,زبان اکّدی}, url = {https://zaban.guilan.ac.ir/article_1839.html}, eprint = {https://zaban.guilan.ac.ir/article_1839_361276cef05573c244840078d7d6b103.pdf} }