per
دانشگاه گیلان
زبان فارسی و گویشهای ایرانی
2476-6585
2783-5499
2016-03-20
1
1
5
6
1851
سخن آغازین
سخن آغازین
ندارد
ندارد ندارد ندارد
ندارد ندارد ندارد
ندارد ندارد ندارد
ندارد
https://zaban.guilan.ac.ir/article_1851_8d01090e3ceb6a3cb30cfaf685264115.pdf
ندارد
ندارد
per
دانشگاه گیلان
زبان فارسی و گویشهای ایرانی
2476-6585
2783-5499
2016-03-20
1
1
7
26
1838
Original Article
فعل آینده در زبانها و گویشهای ایرانی
The future tense of the verbs in Iranian languages and dialects
محرم رضایتی کیشه خاله
rezayati@guilan.ac.ir
1
آرزو ابراهیمی دینانی
2
دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه گیلان
دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه گیلان
فعل آینده در زبانهای ایرانی از دورۀ باستان تاکنون با تحولاتی همراه بودهاست. در فارسی باستان ساخت خاصی به نام آینده وجود نداشت و غالباً از وجه التزامی برای اشاره به آینده استفاده میشد. در اوستایی، علاوهبر وجه التزامی، فعل مستقل آینده نیز وجود داشت که از این ساخت تنها وجه اخباری و صفت فاعلی موجود است. در گروه غربی زبانهای ایرانی میانه، خلأ کاربرد فعل آینده با وجه مضارع التزامی و مضارع اخباری جبران میشدهاست. در گروه شرقی زبانهای ایرانی (سغدی و خوارزمی)، فعل آینده با افزودن پسوند زمانساز به آخر فعل واژگانی ساخته میشد. در فارسی دری، و به تبعِ آن در فارسی نوشتاری امروز، فعل آینده از ترکیب شکل تصریفی فعل معینِ «خواستن» و فعل واژگانی (در شکل مصدر کامل یا کوتاه) بنا میشود. اما در فارسی گفتاری معمولاً این شیوه کاربردی ندارد و عملاً مضارع اخباری جانشین آن گردیدهاست. در بیشتر گویشهای ایرانی ویژگی فعل ِآینده مشابه فارسی گفتاری است. در این مقاله ضمن بررسی سیر تحول تاریخی فعل آینده از گذشته تا به امروز، چگونگی ساخت آن در برخی از گویشهای ایرانی مطالعه شدهاست
The future tense of the verbs has been changed from old period up to now. In Old Persian there was no future tense and often subjunctive mood has been used to refer to the future tense. In Avestan language, there has been an independent futute tense besides subjunctive mood and from this structure just remained the declarative mood and subjective adjective. In the western group of middle Iranian languages, the lack of future tense has been compensated with present subjunctive and present declarative. In the eastern group of Iranian languages, (Sogdian and Kharazmi), the future tense of the verb was made by the addition of tense suffix to the end of the verb. Following Dari Persian in the modern written language, the future tense is made through combination of the auxiliary verb »khāstan« and the lexical verb (in the full or truncated form of the infinitive). However, the mentioned future tense is not used in the spoken Persian and in practice; it has been replaced with the present declarative. In most Iranian dialects, the future tense characteristic is the same as the spoken Persian. In this paper, while investigating the historical change of the future tense of the verb from past up to now, its structure has been studied in some Iranian dialects.
https://zaban.guilan.ac.ir/article_1838_c9c1004bb7c417757c40b8466bac9d77.pdf
فعل آینده
ایرانی باستان
ایرانی میانه
فارسی نو
گویشهای ایرانی
Future Tense of the Verb
Old Iranian
Middle Iranian
Modern Iranian
Iranian Dialects
per
دانشگاه گیلان
زبان فارسی و گویشهای ایرانی
2476-6585
2783-5499
2016-03-20
1
1
27
44
1839
Original Article
نمونههایی از بومیسازی اسامی خاص در متن کتیبۀ بیستون
Samples of domestication of proper names in Bisotun inscription
اورنگ ایزدی
1
الناز نگارش
studentatu1391@gmail.com
2
استادیار فرهنگ و زبانهای باستانی دانشگاه علامه طباطبایی
کارشناس ارشد فرهنگ و زبانهای باستانی
بومیسازی یکی از شیوههای ترجمه است که نظریهپردازانی چون ونوتی، برای توصیف روشهای مشترک در ترجمه، در فرهنگ انگلیسی ـ آمریکایی ابداع کردهاند. بدینصورت که مترجم یک روش روان و شفاف اقتباس میکند تا از خارجیبودن متن خارجی برای خوانندگان زبان مقصد بکاهد. مقصود از بومیسازی در تحقیق حاضر، بررسی فرآیندهای واجی و تا حدی واژشناسی (صرف) اسامی خاص، در زبان عیلامی، اکّدی و یونانی است. البته به سبب آشنایی ذهنی خوانندة امروز، تاحدی فارسی نو را هم بررسی میکنیم. اسامی خاص درون کتیبه به عنوان داده یا مصداقهای اصلی تحت فرآیندهای بومیسازی قرار گرفته و در هریک از زبانهای مذکور بررسی شدهاند. نتایج تحقیق نشان میدهد که نظام واجی هر زبانی خاص خودش است و این فرآیند از زبانی به زبان دیگر فرق میکند. ممکن است زبانی فاقد واجی باشد، درنتیجه نزدیکترین واج را بهجای واج مورد نظر به کار میبرد
This study aims at surveying and describing the process of domestication of proper names in Bisotun inscription. Domestication is among the translation strategies that the theorists like Venuti invented it to describe the common translation techniques in the context of British-American culture. Based on this approach, a translator takes a transparent and fluent style to minimize the foreign trace of the text for target language readers. In this research, domestication means examining phonological and to some extent morphological (inflectional) aspects of proper names in Elamite, Akkadian, Greek and new Persian. Proper names of Bisotun inscription as the main data were undergone domestication processes and they were examined in each of the above-mentioned languages. The results showed that each language has its specific phonological system and they differ from one another. Some languages may lack certain phonemes. Thus, they would be replaced by the most similar phonemes.
https://zaban.guilan.ac.ir/article_1839_361276cef05573c244840078d7d6b103.pdf
بومیسازی
اسامی خاص
زبان یونانی
زبان عیلامی
زبان اکّدی
Domestication
Proper Names
Greek Language
Elamite Language
Akkadian Language
per
دانشگاه گیلان
زبان فارسی و گویشهای ایرانی
2476-6585
2783-5499
2016-03-20
1
1
45
69
1840
Original Article
مطالعة خروج بند موصولی در متون روایی زبان فارسی با رویکردی نقشگرا: شواهدی از جلدهای پنجم تا هفتم تاریخ بیهقی
Relative clause extraposition in Persian narrative text with a functional approach: Evidence from fifth to seventh volumes of Tārix-e Bayhaqi
حامد مولایی کوهبنانی
1
علی علیزاده
aalizadeh236@gmail.com
2
شهلا شریفی
shahlasharifi@hotmail.com
3
دانشجوی دکتری زبانشناسی دانشگاه فردوسی مشهد
دانشیار گروه زبانشناسی دانشگاه فردوسی مشهد
دانشیار گروه زبانشناسی دانشگاه فردوسی مشهد
فرایند خروج بند موصولی هنگامی رخ میدهد که بند موصولی از مجاورت هسته خارج شود و به جایگاهی در انتهای جمله حرکت کند. به بررسی فرایندهایی همچون خروج بند موصولی، پس از ظهور دستور نقشگرایی بیش از پیش توجه شدهاست. با توجه به آنکه جملات فارسی در صورت وقوع و یا عدم وقوع این فرایند، همچنان دستوری باقی خواهند ماند، بسیاری از زبانشناسان دلایل غیرنحوی را عامل این حرکت میدانند. نگارندگان با این فرض که وقوع این فرایند، دلایل نقشی همچون طول بند موصولی، ساخت اطلاعی، یکسان بودن فعل بند اصلی و موصولی و نوع فعل دارد، به بررسی فرایند خروج در 66 بند از 150 بند استخراجشده در بخشهایی از تاریخ بیهقی پرداختهاند تا بستری برای مقایسۀ نتایج این فرایند در متون روایی و ادبی با متون فارسی رسمی معاصر فراهم گردد. براساس دادههای پژوهش از چهار فرضیۀ عنوانشده جز ساخت اطلاعی، سه عامل دیگر تأثیر مستقیمی بر خروج بند موصولی دارند. طول بند موصولی مهمترین عامل خروج آن در تاریخ بیهقی است که تأییدکنندۀ ادعای هاوکینز مبنی بر تمایل سازههای سنگینتر در زبانهای فعلپایانی به حرکت به انتهای جمله و قرارگرفتن پس از فعل است. همچنین، مقایسۀ نتایج این پژوهش با نتایج راسخمهند و دیگران (1391) نشان میدهد که تفاوت چشمگیری میان نحوۀ عملکرد این فرایند در فارسی رسمی معاصر و تاریخ بیهقی دیده نمیشود..
Relative clause extraposition happens whenever relative clause moves from its normal position - near the head - to the final position of the sentence. Analyzing relative clause extraposition has taken great attention since the functional grammar appeared. Due to the fact that Persian sentences remain grammatical in the case of occurrence or non-occurrence of this process, most linguists believe that this movement has a non-syntactic motivation. The goal of the present research was to study the relative clause extraposition in Tārix-i Bayhaqi as a historical text of modern Persian. So, the comparison between the results of this process in narrative and literary Persian texts with formal ones could be possible. Tārix-i Bayhaqi narrates the Ghaznaviyān dynasty events and it is one of the most valid Persian historical texts. Having hypothesized that extraposition has functional reasons such as informative structure, relative clause length, having the same verb in the main and relative clause and the kind of verb, 150 relative clauses were selected through random cluster sampling from fifth to seventh volumes of Tārix-i Bayhaqi. From the 150 relative clauses, there were 66 extraposed ones which were investigated according to the four functional reasons. Findings of this research showed that except the first one, the other three functional reasons have direct effect on the relative clause extraposition. Actually, the relative clause length was the most effective factor in relative clause extraposition in bayhaghi history. This verifies the Howkins’ claim on the tendency of the heavy constituents in verb final languages to move to the end of the sentence and occur after the verb. Comparing these results with Rāsekhmahand et al (1391), it becomes clear that there is not a significant difference between the function of the relative clause extraposition in modern formal Persian and in the historical Bayhaghi text.
https://zaban.guilan.ac.ir/article_1840_b19afe7af435c566a6dedd34fa7ae92e.pdf
خروج بند موصولی
تاریخ بیهقی
طول بند موصولی
ساخت اطلاعی
Extraposition
Tārix-i Bayhaqi
Informative Structure
Relative Clause Length
per
دانشگاه گیلان
زبان فارسی و گویشهای ایرانی
2476-6585
2783-5499
2016-03-20
1
1
71
95
1841
زبانشناسیشناختی: الگوی شناختی چشم در بوستان سعدی
Cognitive Linguistics: A cognitive model of ‘eye’ in Bustan-e Sa’di
سلیمان قادری نجف آبادی
1
محمد عموزاده
2
منوچهر توانگر
3
کارشناس ارشد زبانشناسی همگانی دانشگاه اصفهان
دانشیار گروه زبانشناسی و زبانهای خارجی دانشگاه اصفهان
دانشیار گروه زبانشناسی و زبانهای خارجی دانشگاه اصفهان
در مطالعة حاضر که تلاشی میانرشتهای در حوزههای ادبیات و زبانشناسی شناختی است تعامل استعاره، شناخت، بدن و فرهنگ بررسی میشود. در این مقاله پارهای از عبارات مبتنی بر واژة چشم (دیده) در بوستان سعدی براساس رویکرد زبانشناسی شناختی تجزیهوتحلیل میشود. بررسی دادهها نشان میدهد که چشم (دیده)، به شکل واژهای زایا در تجسم ذهن فارسیزبانان از طریق یک الگوی شناختی مشارکت دارد و در آن به مفهومپردازی «احساسات» (عشق، تمایل، شادی، حسادت)، «قوای ذهنی» (دانستن، درککردن، فکرکردن)، «ارزشهای فرهنگی» (احترام، مهماننوازی)، «ویژگیهای شخصیتی» (حرص، بیرحمی) و «پدیدههای محسوس و جسمانی» (مرگ، زمان) میپردازد. نتایج همچنین نشاندهندة حضور قالبهای شناختی استعاره، طرحوارههای تصویری و مجاز در این مفهومپردازی است. نیز تصور بشر پیرامون ساختار بدن و وظایف اعضای آن در تعامل با الگوهای فرهنگی مصدری برای ظهور استعاره و مجاز مفهومی در هر زبان محسوب میشود
It was an interdisciplinary research in the fields of literature and cognitive linguistics in which the interaction among the metaphor, cognition, body and culture was investigated. In this paper, some eye-based phrases of Bustan-e Sa’di have been analyzed based on cognitive linguistics approach. The data analysis showed that eye is a prototypical body organ which embodies the Persian speakers’ mind via a cultural pattern. It conceptualizes a number of various concepts including emotions (e.g. love, desire, happiness, envy), mental faculties (e.g. knowing, understanding, thinking), cultural values (e.g. respect, hospitality), character traits (e.g. greed, cruelty), and physical states (e.g. death, pass of time). The results also showed that such conceptualization involves cognitive elements such as conceptual metaphors, image schemas and metonymy. The present study also demonstrated that in any language, whenthe human imagination of the body structure and the function of its organs interact with cultural patterns, the metaphor and conceptual metonymy appears.
https://zaban.guilan.ac.ir/article_1841_f751b237a9cecb0df0e99665510691dc.pdf
استعارههای بدنی
الگوی شناختی
بوستان
تنایش
زبانشناسی شناختی
Body Metaphors
Cognitive Pattern
Bustan-e Sa’di
Embodiment
Cognitive Linguistics
per
دانشگاه گیلان
زبان فارسی و گویشهای ایرانی
2476-6585
2783-5499
2016-03-20
1
1
97
112
1842
Original Article
نقش قافیۀ شعر در واژهسازی زبان فارسی (مطالعۀ موردی: اشعار نظامی گنجوی)
The role of rhyme in Persian word formation: Evidence from lyrics of NizamiGanjavi
جهاندوست سبزعلیپور
sabzalipor@gmail.com
1
حسین اسکندری ورزلی
2
دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد رشت
استادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد رشت
زبانی ماندگار است که بتواند خود را همپای زمان و نیازهای روز به پیش ببرد. زبان فارسی در آغاز یکی از گویشهای ایرانی بود که به دلایل متعددی توانست از پشتوانۀ ادبی عظیمی برخوردار شود و گسترش پیدا کند. راههای تقویت زبان بسیار است. امروز نهاد خاصی مثل فرهنگستان زبان به گسترش زبان فارسی کمک میکند اما در گذشته هرکدام از شاعران بزرگ خود تلاشهایی کردهاند که بیتوجهی به الگوهای واژهسازی آنها شاید آسیبهای زیادی به زبان فارسی بزند. نقش شعرا در کمک به زبان فارسی، افزایش امکانات دستوری است. منظور از امکانات دستوری مجموعۀ امکانات یا ظرفیتهایی است که یک زبان در اختیار کاربران خویش قرار میدهد تا راحتتر بتوانند ارتباط برقرار کنند و با کمترین انرژی بیشترین بازدهی را داشته باشند. در این پژوهش شعر نظامی گنجوی بررسی شده تا مشخص شود که او چه مقدار برای زبان فارسی امکانسازی کردهاست. هدف مقاله اثبات این امر است که نظامی با اغتنام از محدودیتهای ناشی از قافیۀ شعر، دست به نوآوریهایی زدهاست که هم به زیبایی شعرش کمک کرده و هم خدمات شایانی به زبان فارسی و شعرای بعد از خود نمودهاست.
A language is persistent when it could progress with time and could satisfy its ongoing needs. If a language does not find ways of its strengthening and durability, it will become extinct.Persian language at the beginning was an Iranian dialect. Due to several reasons, it benefitted from tremendous literary background and spread around. There are lots of ways to strengthen a language. Today certain institutions like the Academy of Language and Literature helps to spread the Persian language, but in the past each of the greatest poets had some effort in word formation and selection. Their efforts in this regard are similar to the efforts of an academy of language, and ignoring the word formation patterns of poets perhaps could lead in great damage to the language. Here, the poets’ role is to increase the grammatical capabilities of Persian language. The grammatical capabilities mean a collection of resources or capacities that a language puts at the disposal of its own users to be able to communicate more easily and with less energy along with the greatest efficiency. NizamiGanjavi poetry was investigated in this study to determine how much he was in service of Persian language. This article aims at verifying how Nizami committed the innovations within the constraints of rhyme in his lyrics, so that not only he added to the beauty and innovation of his poems, but also had great services to Persian and other poets after him.
https://zaban.guilan.ac.ir/article_1842_11d8f88d765e02881966736363ea62fe.pdf
واژهسازی
ترکیب
اشتقاق
امکانات زبانی
نظامی
قافیه
گسترش ِزبان فارسی
Word Formation
Compounding
Derivation
Language Facilities
Nizami
The Spread of Persian
per
دانشگاه گیلان
زبان فارسی و گویشهای ایرانی
2476-6585
2783-5499
2016-03-20
1
1
113
131
1843
معرفی سرودههایی از شاخة ادبیات شفاهی ایران: سهخشتیهای کُرمانجی
Introducing poems of Iranian folk literature: Evidence from KurmanjiSe-Kheshties
اسماعیل علیپور
1
دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سیستان و بلوچستان
در این مقاله، سرودههایی متعلق به خانوادة ادبیات شفاهی ایران از منظر برونمتنی و درونمتنی معرفی میشود. سهخشتیهای کرمانجی، سرودههایی سهمصراعیاند که سابقة آنها به ادبیات دورة پیشااسلامی میرسد اما هنوز در شاخة ادبیات شفاهی منطقة خراسان سروده و خوانده میشوند. در زبان کرمانجی، سهخشتیها را عمدتاً به آواز میخوانند و همین امر سبب افزودن پارههایی بر اصل سه مصراع میشود. این پارهها بیشتر کارکرد موسیقایی دارد و غالباً برای سازگارشدن سهخشتیها با دستگاههای موسیقایی به آنها افزوده میشود اما غیر از این، کارکرد معنایی ـ عاطفی هم دارند. ما پس از بررسی 304 سهخشتی، آنها را از جهت موسیقایی و زمینة معنایی ـ عاطفی بررسی خواهیم کرد. ضمن اینکه پیش از آن نشان میدهیم رابطة این سرودهها با ادبیات دورة پیشااسلامی چگونه است. در بخش پیشینة تحقیق و وجه تسمیة این قالب نیز نشان خواهیم داد که چه تحقیقاتی در این مورد تاکنون انجام شدهاست.
In this article, poems of Iranian folk literature would be introduced both from intra and extra-text perspective. Kurmanji Se-kheshties are poems with threehemistiches that date back to pre-Islamic literature, however, still they are composed and sung in the Khorāsān folk literature. In the Kurmanji language, Se-kheshties are mainly sung and that’s why some bits are added to the original 3hemistiches. These bits have mostly musical function and often they are added to the Se-kheshties to adapt them to the musical Dastgāhs, however they also have semantic-affective function. After investigating 304 Se-kheshties, we examined them according to their music and their semantic-affective background. Meanwhile, we demonstratedthat how these poems could be related to the pre-Islamic literature. In the section on the literature review and appellation of this type of poem, we explained that which researches have been done on this topic up to now
https://zaban.guilan.ac.ir/article_1843_5983cea8aa07641f126aee58b718f8d9.pdf
ادبیات شفاهی
فولکلور
زبان کرمانجی
سهخشتی
ادبیات عهد پیشااسلامی
Folk Literature
Kurmanji Language
Se-kheshties
Iranian Pre-Islamic Literature
per
دانشگاه گیلان
زبان فارسی و گویشهای ایرانی
2476-6585
2783-5499
2016-03-20
1
1
133
149
1844
Original Article
گذرایی در زبان فارسی بر مبنای برنامة کمینهگرا
Transitivity in Persian based on the Minimalist Approach
اعظم شاهسواری
a.shahsavari60@yahoo.com
1
محمد دبیر مقدم
mdabirmoghaddam@yahoo.com
2
دانشجوی دکتری زبانشناسی همگانی، واحد علوم و تحقیقات، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران
استاد زبانشناسی همگانی دانشگاه علامه طباطبایی، تهران، ایران
در این مقاله مقولۀ نقشی گذرایی موجود بین مقولۀ نقشی اسناد و فعل مورد بررسی قرار گرفتهاست. این پژوهش که در چارچوب برنامۀ کمینهگرای بوورز[1] (2002) صورت گرفته، نگاهی متفاوت به ویژگی گذرایی در زبان فارسی دارد. طبق این رویکرد، گذرایی مقولهای جهانی است که در ساختهایی از قبیل ساختهای متعدی معلوم، مجهول و میانه وجود دارد. اگرچه هستۀ این مقولۀ نقشی، که میتواند به صورت یک فرافکن بیشینه (گروه گذرایی) نمود یابد، قابلیت اعطای نقش تتایی[2] به جایگاه مشخصگر خود را ندارد، اما در صورت داشتن مشخصههای فی[3] توانایی اعطای حالت مفعولی به مفعول صریح را دارا خواهد بود. طبق تحلیل حاضر و با استناد به دادههای زبان فارسی (همانند زبانهای انگلیسی، آلمانی، ایسلندی، اسکاتلندی، روسی و اوکراینی) عملکرد فعل سبک (فعل پوستهای) لارسن (1988) در زبان فارسی را میتوان به دو گروه نقشی گذرایی و اسناد واگذار نمود [1]. Bowers 3. theta roles 4. Ф-features
In this article, it is argued that there is a functional category Tr (Transitivity) located between Pr (Predicate) and V (Verb) which is present in all transitive sentences in the Persian language, regardless of whether they are transitive active, passive or middle. Tr may contain a probe with (object) -features and assign accusative Case. In Persian, like other languages, as Bowers (2002) claims, in contrast to Pr, Tr does not assign a theta-role in its specifier position. Hence, the functions of the traditional light verb category "v" are split between Pr and Tr in Persian, like other languages studied by bowers (2002). Empirical evidence from Persian supports this claim as those from other languages studied by Bowers (2002), such as English, Russian, Scottish Gaelic, Icelandic, Ukrainian, and German. It seems that this approach can analyze the Persian data in an appropriate way.
https://zaban.guilan.ac.ir/article_1844_e65d3a4122afff31386834029eda451d.pdf
گذرایی
مقولۀ نقشی
ساختهای میانه
مجهول
نامفعولی
ناکنشی
Transitivity
Functional Category
Middle Structures
Passive
Unaccusative
per
دانشگاه گیلان
زبان فارسی و گویشهای ایرانی
2476-6585
2783-5499
2016-03-20
1
1
151
168
1845
Original Article
ریشهشناسی چند واژۀ کهن از گویشهای ایرانی
Etymology of some archaic words in Iranian dialects
اسفندیار طاهری
taheri.esfandiar@gmail.com
1
استادیار فرهنگ و زبانهای باستانی دانشگاه اصفهان
ریشهشناسی واژگان گویشهای مختلف ایرانی هم به شناخت بیشتر ویژگیهای آوایی این گویشها کمک میکند، هم به ریشهشناسی واژههای فارسی و دیگر زبانها و گویشهای ایرانی. گویشهای ایرانی گنجینۀ عظیمی از دادههای زبانی هستند که میتواند در زبانشناسی زبانهای ایرانی استفاده شود. این مقاله به ریشهشناسی 12 واژه از گویشهای مختلف ایرانی میپردازد. درمورد هر واژه پس از بررسی برابر یا همریشۀ واژه در دیگر گویشها و زبانهای ایرانی، صورت ایرانی باستان واژه بازسازی، و روند دگرگونی آوایی واژه از ایرانی باستان به گویشهای ایرانی بررسی شدهاست. در ریشهشناسی واژهها بهویژه بر تمایز بین صورت واژه در گویشهای شمالغربی و جنوبغربی تأکید شده. واژههایی که در این مقاله از گویشهای مختلف ایرانی ریشهشناسی شدهاند، شامل این واژهها هستند: arde/âla «کنار، پهلو، نیمه»؛ast/hast «خانه، حیاط»؛ daha «داسه»؛ gwask/bīg «بزغاله، گوساله»؛ gūn «پستان دام»؛ jeven «هاون غلات»؛ jəxūn «خرمن»؛ kahra «بزغاله»؛ kətū «سگ»؛ mâl «دام، چهارپا»؛ tâta «عمو»؛ xal «کج، خمیده».
Etymology of the words in different Iranian dialects helps not only to better understand their phonology, but also it helps to the etymology of Persian and other Iranian languages and dialects. Iranian dialects are a rich source of linguistic data which could be used in the linguistics of Iranian languages. This paper deals with etymology of 12 archaic words from diverse Iranian dialects. For each word, after investigating the same word or its cognates in the other Iranian dialects and languages, its Old Iranian form has been reconstructed and its sound changes from Old Iranian up to Iranian dialects have been examined. The list of words examined in this paper are as follows: arde / âla»side, half«, hast / ast»house, yard«, daha»awn«, bīg / gwask»goat, calf«, gūn»udder«, jeven»grain mortar«, jəxūn»threshing-floor«, kahra»goat, kid«, kətū»dog«, mâl»cattle, quadrupeds«, tâta»uncle«, xal»bent, crooked«.
https://zaban.guilan.ac.ir/article_1845_b5c90edd09206e0895019545b41bf8de.pdf
ریشهشناسی
گویشهای ایرانی
گویشهای شمالغربی
گویشهای جنوبغربی
واژگان کهن
Etymology
Iranian Dialects
Northwestern Dialects
Southwestern Dialects
Archaic Words
per
دانشگاه گیلان
زبان فارسی و گویشهای ایرانی
2476-6585
2783-5499
2016-03-20
1
1
169
193
1846
Original Article
دربارۀ ساخت و ریشهشناسی چند فعل تالشی
The structure and etymology of some Taleshi verbs
مهدی کارگر
hirad_un@yahoo.com
1
احمدرضا نظری چروده
2
استادیار فرهنگ و زبانهای باستانی دانشگاه آزاد اسلامی واحد آستارا
استادیار زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد آستارا
تالشی از گویشهای ایرانی شمال غربی به شمار میآید که در حاشیۀ دریای خزر رواج دارد. جستارِ پیشِ روی پس از اشارهای مختصر دربارۀ ساختِ فعل در تالشی، به بررسی ریشهشناختیِ 14 فعل از تالشی مرکزی پرداختهاست. دادههای تحقیق و ضبط آنها براساس تلفظِ رایج در تالشی مرکزی است. در مدخلِ هر فعل، نخست مادههای مضارع و ماضی تالشی آورده شده، سپس برپایة برابر یا همریشة واژه در دیگر گویشها و زبانهای ایرانی و نیز زبانهای هندواروپایی، به ریشهشناسی واژه و بازسازی صورت ایرانی باستان و هندواروپایی آغازین آن پرداخته شدهاست، سپس براساس شواهد موجود، ساختِ اشتقاقی فعل و دگرگونیهای آواییِ انجامگرفته بر روی مادههای آن توضیح داده شده، همچنین روندِ تحول تاریخی واجهای تالشی در برخی از افعال منتخبِ این مقاله، از دورۀ ایرانی باستان تا ریختِ امروزین بررسی شدهاست.
Taleshi is one of the Iranian north-western dialects which are spoken on the shore of the Caspian Sea. It has retained some of the ancient phonetic variations. In this study, after a brief description of the Taleshi verb construction, the etymology of 14 verbs of the central Taleshi dialect was investigated. Research data and their transcription were based on the pronunciation common to central Taleshi dialect. In the lexical entry of each verb, first the present and past stem of the Taleshi verbs have been inserted. Then, based on the equivalent or cognate of the word in other Iranian dialects and languages and also in other Indo-European languages, the etymology of the words has been considered and their ancient Iranian and primary Indo-European forms have been reconstructed. Then, based on the evidences from the dialect itself, the derivational structure of the words and the accomplished phonetic changes on their stems has been explained. Also, the historical evolution of Taleshi phonemes in the selected verbs of this paper has been studied from ancient Iranian up to the modern period.
https://zaban.guilan.ac.ir/article_1846_4a4a4df531cc700848d3be994e623421.pdf
تالشی
ریشهشناسی
مادۀ مضارع
مادۀ ماضی
فعل
Taleshi
Etymology
Present Stem
Past Stem
verb